miércoles, 26 de agosto de 2015

¿que vas de viaje y no te entienden bien en inglés? aquí dejo unas frases hechas traducidas para que se note la esencia española fuera.

  • Me cago en la mar “I shit on the sea”: when we are angry.
  • Lleva una torrija encima “He/she’s walking around with a fried slice of milk-soaked bread on her/his head”: when someone is clumsy.
  • Pollas en vinagre “pickled dicks”: to ruin someone else’s argument.
  • A buenas horas, mangas verdes “green sleeves in good time”: when someone is late.  
  • Con dos huevos “with two eggs”: bravely.
  • Cagando leches “shitting milks”: very quickly.
  • Mojar el churro “to wet the churro”: having sex
  • Tener los cojones de corbata “ to wear your balls as a tie”: being nervous.
  • No tengo el chichi para farolillos “my pussy is not in the mood for Chinese lanterns”:  this is the wrong moment for that.
  • No me toques los cojones “don’t touch my balls”: don’t bother me!




No hay comentarios:

Publicar un comentario